Издательство "Додэка-XXI" издает справочную, учебную и научно-техническую литературу, прежде всего — книги по радиоэлектронике и электротехнике. Первая книга была выпущена в начале 1993 года и с тех пор мы старались выпускать только интересные и актуальные издания, многие из которых до сих пор уникальны в своем роде и пользуются спросом у специалистов, студентов и преподавателей разных направлений и специальностей
Аллегория стремления к знаниям

Редактирование и корректура

Основная проблема переводных текстов, и вообще переводчиков — это совмещение технической достоверности и стилистики. Текст должен легко читаться и при этом быть технически грамотным. Для того, чтобы перевод был максимально близок по смыслу к оригиналу, каждый перевод проходит редактуру. Редакторы тщательно выверяют переведенный материал. Зачастую бывает, что используются разные переводчики. Единообразие – также дело редактора. Совместная работа переводчика и редактора – гарантия качества. Корректорская правка — это завершающий этап.

Корректор должен:

  • вслед за редактором осуществлять смысловой контроль текста — в качестве «свежего глаза» (редактор, многократно читая один и тот же текст, после многочисленных сокращений и дополнений зачастую теряет контроль смыслового соответствия, повторов и т. д.);
  • обеспечить соответствие текста нормам орфографии и пунктуации; обеспечить единство издательского оформления текста — сокращений, наименований, размерностей и др.;
  • обеспечить соответствие набранного текста оригиналу или предыдущей корректуре с учетом правки;
  • обнаруживать ошибки верстки и художественного оформления изданий.

По всем вопросам вы можете проконсультироваться по адресу red@dodeca.ru или по многоканальным телефонам в Москве:
+7 (495) 366-04-56
+7 (495) 365-26-95