Издательство "Додэка-XXI" издает справочную, учебную и научно-техническую литературу, прежде всего — книги по радиоэлектронике и электротехнике. Первая книга была выпущена в начале 1993 года и с тех пор мы старались выпускать только интересные и актуальные издания, многие из которых до сих пор уникальны в своем роде и пользуются спросом у специалистов, студентов и преподавателей разных направлений и специальностей
Аллегория стремления к знаниям

Услуги технического перевода текста и документации

ООО “Издательский дом «Додэка-XXI» предлагает профессиональные услуги по письменному переводу технических текстов с иностранного языка (английский, немецкий, французский, японский и др.) на русский. Наша специализация – это электроника, радиотехника, электротехника. В этой сфере мы работаем с 1993. За эти годы мы приобрели богатейший опыт, выпустили несколько десятков переводных книг.

Что такое технический перевод?

  1. Под термином "технический перевод" подразумевают перевод узкоспециальных текстов, в том числе научных статей, технической документации и инструкций, описаний программных изделий, учебников, справочников и другой специализированной литературы.
  2. Основное требование к переводу технических текстов и, одновременно, показатель качества – это сочетание точности, адекватности и стиля изложения, присущего технической литературе.
  3. Для качественного выполнения работы технический переводчик помимо владения иностранным языком должен быть специалистом в предметной области перевода.

Технический перевод в ООО «Издательский дом «Додэка-XXI»

Под каждый конкретный заказ нами подбираются переводчики с учетом их специализации и опыта работы в данной области. При переводе сложных научных и технических текстов предпочтение отдается сотрудникам с высшим специальным техническим образованием в данной тематикe; В отличиe от многих переводных агентств наши переводчики гарантировано разбираются в том, что они переводят.

В нашем издательстве введена и работает система контроля качества, которая подразумевает обязательную проверку всех переводимых текстов опытными редакторами, которые координируют работу переводчиков (см. «Редактирование и корректура).

Если заказчику требуется, чтобы перевод был визуально неотличим от оригинала, мы выполним профессиональную вёрстку переведённого текста, которая заключается в подборе шрифтов, разработке стилей оформления, адаптации элементов компьютерной графики (перевод надписей на чертежах, схемах и рисунках, ретушь), подготовке макета в соответствии с выбранным способом печати на типографском или офисном оборудовании.

Предметом нашей гордости является то, что на протяжении уже нескольких лет клиентами нашего издательства являются крупные промышленные отечественные и западные компании Англии, Германии, Франции, Японии, Китая: Assembleon, Bourns, Epcos, Freescale, Infineon, Maxim, Motorola, Murata, NXP and Renesas.
Они по достоинству оценили качество наших технических переводов наряду с невысокими ценами на все виды работ.

Информацию по стоимости наших услуг Вы можете получить в разделе Базовая стоимость перевода

Для детальной оценки временных и финансовых затрат на выполнение конкретного проекта рекомендуем выслать в наш адрес (red@dodeca.ru) материалы, которые необходимо перевести, указав желаемый срок готовности перевода и основные требования к оформлению, либо свяжитесь с нами по телефону (095) 366-04-56.

ООО «Издательский дом «Додэка-XXI» гарантирует качественный технический перевод, индивидуальный подход к любому заказу, максимально сжатые сроки исполнения и разумные цены.